Watch Words
The English language is a funny thing. It seems that everything is up for interpretation and contexts change everyday.
Puppies, for instance, used to be a word to the describe young dogs. It was always associated with warm and loving things that you just love to cuddle and stroke. No surprise then that the word’s use has been extended to be a euphamism for breasts. Y’see, I can understand that. It makes sense. There are lots of these extended usages that make sense but some of them are baffling and then you have the language of the angry woman. I’m not being sexist; you all know it’s true. I’ll get into a little more detail on this subject later but, for the sake of all those people who’ll cry, “oh that’s great, Captain, first you call Dublin 4 people cunts and now you’re being sexist”, there follows an example.
“Do what you like!” This is a term that certainly doesn’t suggest that the girl wants you to feel free to indulge your merest whim. This means that you will not do what you like. In fact, if you decide to cede to her demands, what you end up doing is something you most certainly will not like. Anyway, I’ll get to more of these examples later.
I’ve gone on ad-nauseum about how television is destroying the English language and changing some of us in to some kind of mid-atlantic-gangsta-neurotic-wannabe celebrities. It’s enough to make you hurl your lunch.
There have always been some confounding terms that have become associated with a certain place at a certain time. For instance; in Limerick in the late eighties/early nineties, something really good was described as “fuckin rapid”. Rapid? How did we go from high velocity to superlative? “That fuckin jacket is fuckin rapid, man” What they’re actually saying is that your jacket is fucking fast moving.
Another Limerick saying of yesteryear is “shift”. Now I must admit, I was a bit hazy on the details of this one because there was another term “move” that could be used in the same way. My understanding was that “move” meant kiss and “shift” meant you got a bit further along in your amourous exploits. Now it’s important to learn that the girl’s name was almost always replaced with “yer one”. Now, you must also remember that the words “dating”, “seeing” and “going out with” are all replaced with the word “knocking” Here’s how a typical conversation might have gone in this context.
Mr A: “I saw you with yer one last night, man. Rapid bird, boy. Are you knocking her now?”
Mr B: “Kind of, like.”
Mr A: “Did you shift her?”
Mr B: “No, I moved her.”
Mr A: “You didn’t shift her?”
Mr B: “No I moved her.”
Mr A: “If you shifted her, it would be rapid.”
Right. If you were to translate that, ignoring any euphamistic licence, it would read thus:
Mr A: “I saw you with that girl last night, man. Fast girl boy. Are you felling her?”
Mr B: “In a manner of speaking.”
Mr A: “Did move her?”
Mr B: “No, I moved her.”
Mr A: “You didn’t move her?”
Mr B: “No, I moved her.”
Mr A: “If you moved her, it would be quick.”
There are plenty of words whose meanings have been changed to service the ever increasing need for shortcuts in vocabulary and, by and large, I’ve nothing against them. I was going to continue this for a while but I’ll call it a day now as I’m knackered and I’m due a stint in the scratcher.
